《白雪公主》(Snow White and the Seven Dwarfs)是迪士尼於 1937 年推出的首部動畫電影,改編自格林童話,不僅是全球首部彩色長篇動畫,也在電影史上奠定了無數里程碑。這部作品標誌著迪士尼從短片製作轉向長片的成功嘗試,並在動畫技術上實現了突破,對後來的影視作品影響深遠。它也開創了迪士尼公主系列,成為《仙履奇緣》、《睡美人》、《小美人魚》等經典之作的先驅。
隨著2025年03月20日《白雪公主》真人版的上映,飾演白雪的Rachel Zegler更特別獻唱全新原創歌曲〈Waiting On A Wish〉。歌曲不僅承襲了經典動畫的夢幻氛圍,更透過歌詞展現了白雪公主內心的掙扎與成長,讓這個耳熟能詳的童話故事擁有新的情感層次,對於喜愛《白雪公主》的觀眾來說,這首歌將帶來耳目一新的感動。
藉此機會,讓我們透過這首歌的10句歌詞,學習其中的英文表達與語法重點,重新走進那個神奇的童話世界,再次回味這部不朽經典!
圖片:迪士尼影業
- Little girl at a lonely well, with the same little tale to tell.
- 翻譯:「孤井邊的小女孩,總是說著同一個小故事。」
- 語法重點:
- 介系詞片語:「at a lonely well」表示地點,「with the same little tale to tell」補充說明女孩的狀態
- 不定詞(to V):「to tell」修飾 tale,表示「要講述的故事」
- 應用例句:
- The old man sat at the park bench, with many stories to tell.
- 翻譯:「那位老人坐在公園長椅上,有許多故事要講。」
- Feeling trapped by the walls that hold her.
- 翻譯:「她覺得自己被圍牆困住了。」
- 語法重點:
- 現在分詞片語:「Feeling trapped」=「感到被困住」,修飾主詞 she
- 關係子句:「that hold her」修飾 walls,表示「那些圍住她的牆」
- 應用例句:
- She felt trapped by the expectations that surrounded her.
- 翻譯:「她覺得被周圍的期望束縛住了。」
- So she’s dreaming all alone, sharing secrets with a stone.
- 翻譯:「所以她獨自做夢,與石頭分享秘密。」
- 語法重點:
- 現在進行式:「she’s dreaming」=「她正在做夢」
- 動名詞:「sharing」用來表示「與石頭分享秘密的動作」
- 應用例句:
- He’s sitting by the river, sharing his thoughts with the wind.
- 翻譯:「他坐在河邊,向微風訴說心事。」
- I braved a bitter storm of snow.
- 翻譯:「我勇敢地面對了一場嚴酷的暴風雪。」
- 語法重點:
- 動詞:「brave」作動詞時表示「勇敢面對」,例如 brave the storm(迎戰風暴)
- 形容詞:「bitter」形容天氣的嚴酷,如 bitter cold(刺骨的寒冷)
- 應用例句:
- She braved the heavy rain to reach home.
- 翻譯:「她冒著大雨回家。」
- I’m waiting on a wish beneath a thousand treetops.
- 翻譯:「我在千樹之下等待一個願望。」
- 語法重點:
- 現在進行式:「I’m waiting」表示「正在等待」
- 介系詞:「beneath」= 「在……之下」,與「under」類似但更正式
- 應用例句:
- She sat beneath the cherry blossoms, enjoying the spring breeze.
- 翻譯:「她坐在櫻花樹下,享受春天的微風。」
- Hoping somehow, some way, there comes a miracle to find me.
- 翻譯:「希望以某種方式,奇蹟會找到我。」
- 語法重點:
- 副詞:「somehow, some way」= 「以某種方式」,兩者可互換
- 倒裝句:「There comes a miracle」= 「有一個奇蹟到來」(正常語序為 A miracle comes)
- 應用例句:
- He was hoping that somehow, some way, things would get better.
- 翻譯:「他希望事情能以某種方式好轉。」
- I close my eyes and see the girl I’m meant to be.
- 翻譯:「我閉上眼睛,看到了我註定要成為的女孩。」
- 語法重點:
- 被動語態:「meant to be」= 「註定要成為」,mean(意指)+ 被動語態
- 應用例句:
- He believes he is meant to be a great musician.
- 翻譯:「他相信自己註定會成為一位偉大的音樂家。」
- Will she rise, or bow her head?
- 翻譯:「她會站起來,還是低下頭?」
- 語法重點:
- 選擇疑問句:「Will she rise, or bow her head?」表示兩種可能性
- 動詞對比:「rise」=「站起來」,「bow」=「低下頭」
- 應用例句:
- Will you fight for your dreams, or give up?
- 翻譯:「你會為夢想奮鬥,還是放棄?」
- They say all you have to do to make your wish come true is let it echo.
- 翻譯:「他們說,要讓願望成真,你只需要讓它迴響。」
- 語法重點:
- 不定詞:「to make your wish come true」作目的狀語,表示「為了讓願望成真」
- 省略構句:「all you have to do is let it echo.」完整句應為「All you have to do is to let it echo.」但口語中常省略 to
- 應用例句:
- All you have to do to succeed is believe in yourself.
- 翻譯:「你要成功,唯一需要做的就是相信自己。」
- Someone who just might be brave, someone no one needs to save.
- 翻譯:「一個可能會勇敢的人,一個不需要別人拯救的人。」
- 語法重點:
- 關係代名詞:「someone who」引導形容詞子句,修飾 someone
- 助動詞:「might」表示可能性,might be brave(可能會勇敢)
- 應用例句:
- She wants to be someone who can inspire others.
- 翻譯:「她想成為一個能激勵他人的人。」
趁著真人版電影上映,一起重溫這部經典動畫電影,在夢幻童話的世界裡輕鬆學英語吧!✨