端午節(Dragon Boat Festival)是華人最重視的三大節慶之一,已經擁有超過兩千年歷史,這一天不只有熱鬧的慶祝活動與具有代表性的傳統美食,更蘊含充滿節氣智慧的民俗,以及象徵團圓、祈福與傳承的文化精神。
如果想用英文介紹端午節,該怎麼說才道地又有趣呢?一起來看看下面8個實用英文單字與例句,讓你輕鬆開口、聊起節慶超有感~
- Dragon Boat Festival(端午節)
說到端午節,最廣為人知的就是戰國時期楚國詩人屈原投江的故事。他憂國憂民、忠誠剛直,卻因遭小人構陷而被放逐。後來得知楚國滅亡,悲憤之下於五月初五跳汨羅江自盡。百姓不捨他,紛紛划船在江中搜尋,並將糯米投入水中,希望魚蝦不要啃食他的身體。這些舉動演變成端午節的傳統習俗。
📌 The Dragon Boat Festival is held on the fifth day of the fifth lunar month.
📖 端午節在農曆五月初五。
📌 For many Chinese people, the Dragon Boat Festival is all about family and togetherness
📖 對許多華人來說,端午節是與家人團聚的日子。
- Dragon boat race(划龍舟比賽)
划龍舟源自古代百姓划船救屈原的傳說。後來演變為競技性活動,不僅紀念屈原,也象徵團隊合作與奮勇爭先的精神。龍舟裝飾華麗,鼓聲震天,是端午節最熱鬧、最具視覺震撼的活動之一,深受各地民眾與觀光客喜愛。
📌 The dragon boat race is the highlight of the festival.
📖 划龍舟比賽是這個節日的重點活動。
📌 We joined a dragon boat race at the river last year—it was intense but so much fun!
📖 去年我們參加了一場划龍舟比賽,又累又刺激,但超好玩!
- Sticky rice dumplings(粽子)
粽子是端午節不可或缺的代表性食物。從最早為了祭祀屈原的糯米演變而來,後來加入鹹蛋黃、五花肉、豆沙等餡料,形成南北風味各異的粽子文化。竹葉或蘆葉包裹粽子,不僅防腐保鮮,也增添了淡淡清香,是節慶與地方文化融合的最佳代表。
📌 During the Dragon Boat Festival, people eat sticky rice dumplings to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.
📖 在端午節,人們吃粽子來紀念愛國詩人屈原。
📌 Sticky rice dumplings can be filled with a variety of ingredients such as pork, mushrooms, or salted egg yolk.
📖 粽子的餡料多樣,可以包豬肉、香菇或鹹蛋黃等。
📌 In Taiwan, northern sticky rice dumplings are typically steamed, resulting in a firmer texture, while southern sticky rice dumplings are boiled, giving them a softer and stickier consistency.
📖 在台灣,北部粽通常以蒸煮方式製作,口感較為紮實;而南部粽則以水煮方式製作,口感較為柔軟黏糯。
- Mugwort(艾草)
古人相信艾草具有強烈的驅邪作用。每到端午節,家家戶戶會在門上插艾草和菖蒲,這兩種植物都具有濃烈氣味,能驅蚊蟲、防病氣。艾草也常被泡澡使用,被認為能溫經通絡、改善健康,是端午節中最具象徵性的「保護植物」。
📌 During the Dragon Boat Festival, people hang mugwort on their doors to drive away insects and bad luck.
📖 在端午節,人們在門上掛艾草來驅趕害蟲和厄運。
📌 My aunt puts mugwort in the bathtub during summer—it’s supposed to be good for your skin.
📖 我阿姨夏天會在浴缸放艾草,據說對皮膚很好。
- Calamus(菖蒲)
菖蒲是端午節另一種重要的驅邪植物,與艾草並列為「門神植物」。古人認為菖蒲葉片似劍,寓意可以斬妖除邪,因此會將它與艾草一起掛在門楣,保護家宅安寧。此外,菖蒲也常被泡茶、入藥,具有清熱解毒、提神醒腦的效果。在傳統文化中,菖蒲不只是植物,更是連結天地正氣與平安祈願的象徵。
📌 People hang calamus on their doors during the Dragon Boat Festival, kind of like a natural charm to keep bad vibes and bugs away.
📖 端午節時,人們會把菖蒲掛在門上,就像是天然的護身符,用來避邪、防蚊蟲。
📌 My grandma boils calamus herbal tea and says it helps keep the summer heat away.
📖 我奶奶會用菖蒲煮藥草水,她說可以清暑祛濕。
- Fragrance sachet(香包)
香包的由來與古人認為「五月毒月」有關,氣候濕熱易生瘟疫與蟲害。大人、小孩佩戴著香包,裡面填充雄黃、艾草、丁香等香料,可用來驅蟲避邪、保平安。香包造型多變,有的還繡上吉祥圖案,是兼具實用與美感的節令飾品。
📌 Children wear fragrance sachets to keep away evil spirits.
📖 小孩佩戴香包來避邪。
📌 Some people hang sachets in their closets to keep clothes fresh.
📖 有些人會把香包掛在衣櫃裡讓衣服保持香氣。
- Realgar wine(雄黃酒)
雄黃酒是古人端午節用來驅毒避邪的飲品。雄黃是一種含硫礦物質,傳說能避百毒。人們會在額頭或身體塗抹雄黃酒,甚至讓小孩飲用或佩戴雄黃符,祈求平安健康。雖然現代因安全考量已較少飲用,但雄黃酒仍是戲劇與傳統儀式中的常見元素。
📌 In the past, people drank realgar wine during the Dragon Boat Festival to stay healthy.
📖 過去,人們會在端午節喝雄黃酒以保健康。
📌 I saw realgar wine in a costume drama once—they said it keeps evil spirits away.
📖 我在一齣古裝劇裡看到雄黃酒,他們說那可以驅邪避毒。
- Stand an egg(立蛋)
立蛋的習俗源於古人觀察天文,認為端午節正中午陽氣最盛,是天地陰陽轉換的重要時刻。此時地氣穩定,有利於讓雞蛋直立。能成功立起雞蛋,被視為吉兆,象徵未來一年運勢旺盛,成為大家喜愛的端午節小遊戲。
📌 People believe that standing an egg on the Dragon Boat Festival brings good luck.
📖 人們相信在端午節立蛋能帶來好運。
📌 I tried to stand an egg today—it wobbled for 10 seconds and fell. Still counting that as lucky!
📖 我今天試著立蛋,它晃了十秒後倒了,但我還是當作中好運啦!
上面那些字句是不是很有趣呢?
下次遇到外國朋友,不妨大方分享這些英文單字和習俗小知識,
讓他們也感受到這個節日的魅力吧!